On m'interroge souvent sur les raisons pour lesquelles j'ai décidé de créer un blog juridique à l'attention de la communauté franco-portugaise.
La réponse est pourtant simple...d'origine portugaise (par filiation), je suis née et j'ai grandi à Paris. J'ai également étudié le portugais du CP au bac + 5 grâce à des parents qui m'ont toujours soutenue dans cette double culture. Je suis donc parfaitement bilingue et je n'ai pas honte de pratiquer cette langue, que je considère comme un véritable atout, dans notre contexte européen.
Comme la plupart des franco-portugais, je retourne chaque année au Portugal avec le même plaisir, dans la région de Coimbra (berceau familial) mais je voyage également beaucoup dans toutes les autres régions du nord (Minho, Tràs dos Montes) au sud (Algarve). J'aime particulièrement me balader à Lisbonne, dans les ruelles étroites et pentues de "Alfama", manger des "natas" et écouter du "Fado".
Pendant mon cursus universitaire, j'ai eu la chance d'effectuer des recherches (pour mon mémoire de droit comparé) sur le thème de "la double nationalité - l'exemple franco-portugais" au Portugal. J'ai donc vécu immergée quelques mois sur place. Cette expérience m'a permis d'apprécier la qualité de vie des portugais : "boulot entrecoupé de soleil, de bons plats, de terrasses de cafés le matin et le soir"...bref, le paradis ;-).
En outre, j'ai pu constater le fossé qui s'était creusé entre les portugais du Portugal et les portugais de France. Une même culture qui évolue différemment et qui en contact....peut faire des étincelles.
J'ai vécu, étant plus jeune, une réelle crise d'identité : française au Portugal ? ou portugaise en France ? et un véritable choc culturel. Cependant, j'ai eu la chance d'avoir une famille qui s'est intégrée dans son beau pays d'accueil la France et qui a évolué dans les moeurs françaises.
Aujourd'hui, je suis mariée avec "un français" d'origine bretonne et je suis très fière d'avoir deux cultures.
Ma double-culture m'a apporté une importante clientèle franco-portugaise (artisans, salariés, cadres...) heureuse d'avoir une interlocutrice qui s'exprime en portugais et qui comprenne sa particularité.
Muitas vezes me perguntam porque decidi criar um portal juridico para a atenção da comunidade Franco-Portuguesa.
A resposta é simples ...
De origem portuguesa (por filiaçao), nasci e cresci em Paris. Também estudei o Português da primeira até o maestrado universitario. Além disso, os meus pais sempre me apoiaram nesta dupla cultura.
Sou totalmente bilíngües e não estou envergonhado de praticar a língua, que eu considero ser uma mais valia no nosso contexto europeu.
Como a maioria dos Franco-Português, volto todos os anos a Portugal com o mesmo prazer na região de Coimbra (casa), mas viajo muito em todas as outras regiões de Norte (Minho, Trás dos Montes) a sul ( Algarve). Gosto particularmente de andar em Lisboa, nas ruas íngremes e estreitas de Alfama, "comer" natas "e ouvir " Fado ".
Durante a minha universidade, tive a oportunidade de fazer pesquisas sobre o tema da "dupla cidadania - em Portugal. Então vivi alguns meses imersos no local. Essa experiência permitiu-me avaliar a qualidade de vida do Português: "trabalho i com sol, boa comida, cafés ao ar livre de manhã e de tarde" ... em suma, o paraíso ;-).
Também verifiquei o aumento do fosso entre o Português de Portugal e o Português de França. A mesma cultura que evolui de modo diferente e que, em contacto, pode fazer .... faíscas.
Eu vivia, sendo mais jovem, uma verdadeira crise de identidade: francesa em Portugal? ou portuguesa em França ? é um verdadeiro choque cultural. No entanto, eu estava feliz por ter uma família que se integrou no seu belo país anfitrião de França e que tem evoluído na cultura francesa.
Hoje sou casada com um "francês", de origem bretã, e estou muito orgulhosa de ter duas culturas.
Minha dupla cultura deu-me uma grande clientela Franco-Portuguesa (artesãos, trabalhadores, profissionais ...) feliz por ter uma interlocutora que fala Português e entende a sua particularidade.

0 commentaire